Albert

CANCIONES INMORTALES: «NE ME QUITTE PAS»

En 1959, un cantante belga de nombre Jacques Brel, cuya carrera artística la desarrollaba en Francia compuso una de las canciones de amor más bellas de todos los tiempos. Para muchos la más bella.

brel1

 

Se llamaba “Ne me quitte pas” y más que una canción de amor era una canción de desamor. Brel la creó como una especie de penitencia personal, por no haber sabido conservar el amor de la mujer con la había compartido una pasión amorosa durante cinco años. Brel, casado en Bélgica y con tres hijas, abandonó a su amante francesa al saber que estaba embarazada. Suzanne Gabriello se llamaba y era una actriz y cantante cómica del music hall parisino, era una de las componentes de un trío famoso en aquellos años “Les filles de Papa”. Jacques Brel compuso la canción en la que, paradójicamente,  le pide, le suplica  a su amante  que no le abandone, cuando en realidad, ya hacía unos meses que la relación estaba destruida y era irreversible, precisamente por decisión de él mismo.  No deja de ser curioso que una canción tan romántica y desesperada tenga su génesis en una historia con un final tan dramático. Suzanne Gabriello había participado activamente en el reconocimiento de Brel como cantautor de prestigio y le había dado su juventud en aquellos cinco años para finalmente ser abandonada y perder el hijo de Brel por un aborto.

brel2
Suzanne Gabriello

 

 

 

 

 

 

 

 

En el video adjunto se aprecia la fuerza de la interpretación de Brel.

 

La canción, al principio, no fue precisamente un éxito, incluso se puede considerar que Brel la odiaba ya que era el reconocimiento del gran error de su vida sentimental, no obstante tuvo que rendirse a la evidencia de que era una canción universal, tanto es asi que él mismo grabó una versión en flamenco.

La letra en francés es un magnífico poema de amor y desesperación que incluimos a continuación con su traducción al castellano.

Ne me quitte pas
Il faut oublier
Tout peut s’oublier
Qui s’enfuit déjà,
Oublier le temps
Des malentendus
Et le temps perdu
A savoir comment
Oublier ces heures
Qui tuaient parfois
A coups de pourquoi
Le cœur du bonheur
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

Moi je t’offrirai
Des perles de pluie
Venues de pays
Où il ne pleut pas
Je creuserai la terre
Jusqu’après ma mort
Pour couvrir ton corps
D’or et de lumière
Je ferai un domaine
Où l’amour sera roi
Où l’amour sera loi
Où tu seras reine
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

Ne me quitte pas
Je t’inventerai
Des mots insensés
Que tu comprendras
Je te parlerai
De ces amants là
Qui ont vu deux fois
Leurs cœurs s’embraser
Je te raconterai
L’histoire de ce roi
Mort de n’avoir pas
Pu te rencontrer
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

On a vu souvent
Rejaillir le feu
de l´ancien volcan
Qu’on croyait trop vieux
Il est paraît-il
Des terres brûlées
Donnant plus de blé
Qu’un meilleur avril,
Et quand vient le soir
Pour qu’un ciel flamboie
Le rouge et le noir
Ne s’épousent-ils pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

Ne me quitte pas
Je ne vais plus pleurer
Je ne vais plus parler
Je me cacherai là
A te regarder
Danser et sourire
Et à t’écouter
Chanter et puis rire
Laisse-moi devenir
L’ombre de ton ombre
L’ombre de ta main
L’ombre de ton chien

Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

No me abandones
hay que olvidar
Todo se puede olvidar
lo que ya pasó
Olvidar el tiempo
de los malentendidos
y el tiempo perdido
a saber cómo
Olvidar estas horas
que mataban a veces
a golpes de porqué
el corazón de la felicidad
No me abandones
No me abandones
No me abandones
No me abandones

Yo te ofreceré
perlas de lluvia
llegadas del país
donde no llueve
Yo cavaré la tierra
hasta después de mi muerte
para cubrir tu cuerpo
de oro y de luz
Haré un dominio (señorío o reino)
donde el amor será rey
donde el amor será ley
donde tú serás reina
No me abandones
No me abandones
No me abandones
No me abandones

No me abandones
Yo te inventaré
unas palabras absurdas
que tú comprenderás
Yo te hablaré
de esos amantes
que vieron (por) dos veces
sus corazones abrasarse
Yo te relataré
la historia de este rey
muerto por no haber
podido encontrarte
No me abandones
No me abandones
No me abandones
No me abandones

A menudo se ha visto
renacer el fuego
de un antiguo volcán
que se creía demasiado viejo
Es verdad
que las tierras quemadas
dan más trigo
que el mejor abril
Y cuando viene la noche
para que un cielo brille
el rojo y el negro
acaso no se unen
No me abandones
No me abandones
No me abandones
No me abandones

No me abandones
No voy a llorar más
no voy a hablar más
Me esconderé allí
para mirarte
bailar y sonreír
Y a escucharte
cantar y luego reír
Déjame volverme
la sombra de tu sombra
la sombra de tu mano
la sombra de tu perro
No me abandones
No me abandones
No me abandones

No me abandones

La canción escapó de sus manos con vida propia, existen más de mil versiones en todo el mundo.  El gran poeta y músico americano Rod McKuen escribió la letra de la versión en inglés llamándola “If you go away” que, a diferencia del título de Brel, no es una petición ni una súplica, es un título condicional con una letra mucho más positiva que la versión de Brel, una letra que contempla la posibilidad de que el amor se recupere a pesar de reconocer su imposibilidad. No es tan desesperada y humillante como el texto original. Con esta letra, muchos de los cantantes de habla inglesa grabaron su versión: Sinatra, Nina Simone, Shirley Bassey, Neil Diamond, Barbra Streisand y muchos más.

brel6
Walker Brothers
brel4
Scott Walker

Una de las versiones más impactantes para mi, es la de un antiguo componente de un trio juvenil exitoso de los años 60. El trío se llamaba “Walker Brothers” y los tres componentes ni eran hermanos ni se llamaban Walker. El vocalista, un chico tímido y huraño con una voz magnífica y cuyo nombre artístico era Scott Walker, después de la desaparición del grupo siguió una carrera irregular en solitario. Su versión de “Ne me quitte pas” en su caso “If you go away” es para escuchar con los ojos cerrados. En el video adjunto se puede apreciar la letra creada por Rod McKuen.